« Sainte et divine liturgie de notre père parmi les saints Jean Chrysostome, archevêque de Constantinople », éditée avec les rubriques et annotée par l’archiprêtre André Fortounatto, préface de S. E. l’archevêque Gabriel de Comane, édition de l’Union directrice des associations orthodoxes russes, 12 rue Daru, Paris, 2011, 163 pages en deux volumes.
L’archiprêtre André Fortounatto propose, dans une très belle présentation en deux volumes, une nouvelle édition du texte de la liturgie de saint Jean Chrystostome.
La traduction reprend celle de la « Fraternité orthodoxe » bénie par l’Assemblée des évêques orthodoxes de France, en lui apportant quelques modifications tenant compte de l’usage propre à l’Archevêché des églises orthodoxes russes en Europe occidentale (rue Daru) car, explique Mgr Gabriel dans sa préface, si « l’édition faite par la Fraternité bénie par l’A.E.O.F. s’adresse à l’ensemble des orthodoxes en France et dans les pays francophones, soit roumain, grec ou russe, ce qui est tout à fait légitime, (…) une telle superposition de traditions ne simplifie pas la tâche des membres du clergé lors des célébrations ». Cette remarque vaut aussi et surtout pour les rubriques qui accompagnent le texte.
Ce sont ces rubriques qui constituent l’intérêt principal de cette édition : rudimentaires dans les précédentes éditions de la liturgie en français, elles sont ici très détaillées et, peut-on dire, complètes, bénéficiant en outre, dans un second volume, de notes qui apportent des précisions supplémentaires, des éclairages ou encore des solutions à des cas particuliers que présente le typikon, notamment lors de certaines fêtes (p. 185-123). À ces notes s’ajoutent des commentaires concernant des situations spéciales que peut rencontrer le prêtre (cas d’altération du pain ou du vin avant la consécration, présence d’un corps étranger après celle-ci, façon de préparer et de conserver les saints dons destinés aux malades…) (p. 124-126), et les rubriques propres aux concélébrations sans évêque et avec un évêque (p. 127-151).
Avant de proposer un petit lexique qui termine le second volume l’auteur, dans une postface, explique qu’il a commencé à servir au sanctuaire à l’âge de cinq ans en 1945, et que ce travail est donc le fruit d’une expérience ecclésiale personnelle de près de soixante-dix ans.
L’archiprêtre André Fortounatto propose, dans une très belle présentation en deux volumes, une nouvelle édition du texte de la liturgie de saint Jean Chrystostome.
La traduction reprend celle de la « Fraternité orthodoxe » bénie par l’Assemblée des évêques orthodoxes de France, en lui apportant quelques modifications tenant compte de l’usage propre à l’Archevêché des églises orthodoxes russes en Europe occidentale (rue Daru) car, explique Mgr Gabriel dans sa préface, si « l’édition faite par la Fraternité bénie par l’A.E.O.F. s’adresse à l’ensemble des orthodoxes en France et dans les pays francophones, soit roumain, grec ou russe, ce qui est tout à fait légitime, (…) une telle superposition de traditions ne simplifie pas la tâche des membres du clergé lors des célébrations ». Cette remarque vaut aussi et surtout pour les rubriques qui accompagnent le texte.
Ce sont ces rubriques qui constituent l’intérêt principal de cette édition : rudimentaires dans les précédentes éditions de la liturgie en français, elles sont ici très détaillées et, peut-on dire, complètes, bénéficiant en outre, dans un second volume, de notes qui apportent des précisions supplémentaires, des éclairages ou encore des solutions à des cas particuliers que présente le typikon, notamment lors de certaines fêtes (p. 185-123). À ces notes s’ajoutent des commentaires concernant des situations spéciales que peut rencontrer le prêtre (cas d’altération du pain ou du vin avant la consécration, présence d’un corps étranger après celle-ci, façon de préparer et de conserver les saints dons destinés aux malades…) (p. 124-126), et les rubriques propres aux concélébrations sans évêque et avec un évêque (p. 127-151).
Avant de proposer un petit lexique qui termine le second volume l’auteur, dans une postface, explique qu’il a commencé à servir au sanctuaire à l’âge de cinq ans en 1945, et que ce travail est donc le fruit d’une expérience ecclésiale personnelle de près de soixante-dix ans.
Comme l'indiquent le préfacier et l'auteur, cette édition s’adresse au clergé de l’Archevêché des églises orthodoxes russes en Europe occidentale, dont elle reflète l'esprit et les usages particuliers (y compris quelques réformes apparues au cours des dernières décennies du XXe siècle). Cependant les prêtres et les diacres, mais aussi les sous-diacres, lecteurs et céroféraires des autres juridictions y trouveront aussi – moyennant quelques corrections pour adapter certaines rubriques aux pratiques de leur propre Église –, un instrument précieux, dont il n’existait pas jusqu’à présent l’équivalent en langue française. Tous les fidèles pourront aussi le lire avec profit pour mieux comprendre, dans tous ses détails, le déroulement de la liturgie et le sens de certains de ses rites. On doit donc remercier le père André Fortounatto pour ce travail fort utile.
Les deux volumes sont vendus ensemble, pour un prix modique, à la librairie Saint-Serge.
Jean-Claude Larchet.
Les deux volumes sont vendus ensemble, pour un prix modique, à la librairie Saint-Serge.
Jean-Claude Larchet.
Source: Orthodoxie.com
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire