+
Ce
qui précède est le terme utilisé pour repentir en Chinois, tel qu'on
l'utilise dans la plupart des bibles ( Par exemple "Repentez-vous car le
Royaume des Cieux est proche."(Matt 4:17). 悔改
Le
premier caractère, 悔 (prononcé “houï” ou “hou-èille”), signifie être
désolé; le second, 改 (”gaïlle” prononcé comme dans le mot anglais guy),
signifie changer ou corriger. [...] En Chinois le sens du mot est
explicite: changement et correction par le repentir. Parfait.
Et
il y a plus encore. Le caractère houï, 悔, a sur la gauche le caractère
utilisé pour le mot cœur (心) insistant sur le fait que le repentir
ressenti, est quelque chose du cœur, exactement comme les écrivains de
la Bible comprenaient que le cœur était le siège des émotions et de
l'intellect. A droite, est le caractère signifiant "tout" ou "chaque" ,
(par ex.. 每天, signifie chaque[每] jour[天]”). Le repentir doit s'appliquer
à tout ce que nous avons fait.
Après
le repentir et le regret, il y a le changement (改) qui est crucial. Ici
encore nous avons deux parties, la gauche et la droite. A gauche, nous
avons 已, dji, qui signifie “soi-même” ou “le sien propre”. La partie
droite signifie littéralement “fouetter” or “frapper”, elle a en
définitive le sens de changer. Notre propre changement, la correction de
nous-mêmes.
“Hou-aille Gaïlle” - Repentir conduisant à la correction
Version française Claude Lopez-Ginisty
d'après
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire