dimanche 2 juin 2013

L’Orthodoxie est une référence en France (4)



Saint Irénée de Lyon

Entretien avec l'higoumène Basile (Vassily) [Pasquiet] (suite)



- Y a-t-il plus d'étrangers dans votre paroisse?
- Oui, une Anglaise, chrétienne orthodoxe également. Elle travaille à l'école en tant que professeur d'anglais.
- A-t-elle déménagé spécialement en Tchouvachie?
- Il y a environ huit ou neuf ans, elle a été invitée à Tcheboksary spécifiquement, mais ensuite elle m'a rencontré par des amis et elle est venue à Alatyr parce qu'elle cherchait un père spirituel. Elle parle français, il est donc plus facile pour elle de se confesser et de me consulter. Bien sûr, elle parle aussi parfaitement le russe, mieux que moi, car elle l’a étudié à l'université. Je n'ai pas étudié le russe – je l’ai absorbé, comme une éponge.
- Comment trouvez-vous un langage commun avec vos paroissiens, ce sont principalement des femmes  âgées de la campagne?
- C’est vraiment facile. Comme on dit en russe: la paroisse est comme le prêtre? Si les «mamies» peuvent voir que leur prêtre est un croyant fervent, même le langage devient superflu, elles vous regardent dans les yeux, et vous suivent. Si un prêtre aime le Christ, alors, même s'il est pauvre et peu instruit, elles le suivent. C'est pourquoi c’est facile. Bien sûr, je ne dis pas que je suis exactement ce genre de prêtre, mais j’aime vraiment le Christ, et j'ai donné ma vie pour Lui, et sans doute que les gens peuvent le sentir.
- Père Basile, beaucoup de gens en Russie se plaignent qu'il est difficile de comprendre le slavon d’Eglise, difficile de l’utiliser et ainsi de suite. Mais vous êtes français et vous avez eu à le maîtriser...
- Eh bien, je dois dire que le slavon d'Eglise était plus facile pour moi que le russe.
- Pourquoi?
- Je ne sais pas pourquoi, mais je peux lire en slavon d'Église sans problèmes, et j'ai des difficultés à gérer le russe. Je comprends les Evangiles parfaitement, même le Typikon [Ordo]. Bien sûr, parfois il y a des difficultés, mais je peux comprendre parfaitement les offices et les Evangiles. Je conseille à ces gens, ceux qui ne comprennent pas, de travailler un peu, d'être patients, et de prier - et ils comprendront. Je ne parle pas russe, mais j'ai été jeté dans le village où les gens ne parlaient que le russe et j'ai commencé à comprendre progressivement. Et si ces gens vont à l'église, prient et écoutent, bientôt ils sauront le slavon d'Église. Mais les jeunes gens de notre époque sont trop paresseux et ils ne veulent pas travailler, pas étudier.
- Sont-ils paresseux ici ou en France?
- Ici, en Russie.
- Et en France?
- C’est la même chose. Il s'agit d’une maladie contemporaine de nos jeunes. Il est normal pour eux de s'asseoir devant la télévision ou l'ordinateur, en ne pensant à rien, l'ordinateur fera tout – il écrira et pensera. L’homme moderne est un genre de personne handicapée en termes de vie réelle et d'histoire.
- Père Basile, vous étiez en France l'année dernière, après une longue pause, comment avez-vous trouvée?
- Bien sûr, j'étais heureux parce que la mère patrie  est la mère patrie. J’ai pu voir que tout est très beau et merveilleux, et si propre et si coquet. Net, beau. Mais vous savez, la dernière semaine de mon séjour là-bas, je me sentais nostalgique, ma pauvre Tchouvachie et mes paroissiens qui sont mes frères et sœurs me manquaient. La Russie et la Tchouvachie sont ma patrie, parce que j’y suis né de nouveau là. Comme le Seigneur le dit: Qui a quitté sa famille ou sa patrie de l'amour du Christ, trouvera une nouvelle famille et patrie.
- Comment vous ont-ils reçu en France, quand vous êtes arrivé là comme prêtre orthodoxe?
- C'était bien. Vous savez, le gardien de notre paroisse, dit: «Notre Père Basile, il est comme une banane, il y a quelque chose d'exotique en lui." Et je me sens de cette façon, je suis un peu exotique - Je pouvais le sentir quand je suis arrivé pour vivre en Russie, et maintenant je peux le sentir quand je suis en visite en France aussi.
- Et comment vos proches et votre famille vous ont-ils accueilli?
- C'était bien. Bien sûr, ils se sont inquiétés pour moi, ma décision était inattendue pour eux.
- Sont-ils catholiques?
- Ils sont catholiques. Bien sûr, mon père était très fâché, et il était contre, mais il nous a élevé dans la liberté, et la liberté de conscience également. Donc, il a gardé ses soucis pour lui. Je pense que maintenant que neuf années se sont écoulées, il a accepté l’idée, même s’il ne comprend pas pourquoi j'ai quitté le catholicisme romain et je suis devenu chrétien orthodoxe. Peut-être qu'il ne comprend pas pourquoi, mais il peut voir que c'est la volonté de Dieu.
- Et que dire de votre frère?
- C'est la même chose pour lui. Mon jeune frère envisage même de devenir chrétien orthodoxe. Il n'a pas encore pris sa décision parce qu'il a des enfants et une de ses filles est sœur converse dans un monastère catholique, aussi le pas ne serait pas facile à franchir pour lui. Il ne veut pas se séparer de la famille. Je lui ai dit d'attendre, ne pas se presser, je vivais comme chrétien orthodoxe depuis quinze ans, mais officiellement je n'étais pas orthodoxe. La chose la plus importante est de vivre comme un orthodoxe. Pour être pas sur le papier, mais dans la vraie vie.


Version française Claude Lopez-Ginisty
d’après


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire