jeudi 5 janvier 2012

Sur le blog de Saint Materne: vols d'articles & traductions de Saint-Materne sur des sites non- orthodoxes ou prétendument orthodoxes

Je reprends ici l'excellente mise en garde de mon ami Jean-Michel dans son blog. Il n'y a rien à ajouter... Maxime dans le sien a aussi manifesté son désaccord avec ces pratiques de pirates qui sont le fait de deux groupes de faussaires. Il y a d'abord de prétendus œcuménistes qui n'hésitent pas à mettre côte à côte des saints hétérodoxes ignobles assassins d'orthodoxes, avec d'authentiques saints orthodoxes, et qui pillent sans vergogne les sites orthodoxes, "bricolant" quelquefois ces textes en y remplaçant les termes orthodoxes par des termes latins pour faire plus occidental et pour brouiller les pistes. Il y a ensuite de prétendus orthodoxes aux titres ronflants et inconnus, à l'ecclésiologie vacillante et délétère, à l'orthodoxie inexistante sinon verbalement, qui souvent font une triste mélange de toutes sortes d'enseignements, mêlant l'authentique tradition à des divagations insanes et à des élucubrations diverses et variées, pour obtenir ce qu'ils croient être une nourriture spirituelle, mais qui n'est qu'un infâme brouet qui empoisonne les âmes.



note pour les lecteurs : des lecteurs fidèles me l'avaient déjà signalé et via google, je constate qu'en effet, mes traductions sont régulièrement volées, et depuis quelques mois c'est même systématiquement le cas par une certaine "église orthodoxe d'europe", dont le blog n'a même pas l'honnêteté de signaler d'où ils pillent le travail d'autrui. Ce groupuscule n'est pas le seul à pratiquer de la sorte, mais là c'est carrément quotidien, ça doit cesser. J'ai l'habitude de voir mes traductions pillées et le bénéfice du travail partir à d'autres – un de nos prêtres l'a longtemps fait, c'était pour la bonne cause donc je disais rien. Mais quand c'est réalisé hors de l'Église, j'aime beaucoup moins, car dans le chef des auteurs, c'est laisser à leurs éventuels lecteurs l'illusion qu'ils seraient "en communion" avec autre chose qu'eux-mêmes. Hors de question.

Aussi, je ne peux que vous recommander de toujours préférer la version originale, postée ici – d'autant que lorsque j'en ai le temps, je corrige mes textes et traductions pour les coquilles et autres fautes, ce que les voleurs ne font bien entendu pas :-)

Je sais que je ne suis pas le seul à subir cela - mon ami Claude voit ses traductions d'acathistes systématiquement détournées par des gens sans scrupules. D'où un petit mot d'avertissement me semble utile. Car je pourrais bien signaler aux auteurs, détenteurs des droits légaux des textes, ce qu'il en advient, et certains pourraient bien faire suivre l'affaire au plan légal. A bon entendeur...


Et aux ami(e)s et lecteurs de bonne volonté, je souhaite une sainte octave de la Nativité et avant-fête de la Théophanie (pour ceux en nouveau calendrier), et carême de la Nativité (pour ceux en ancien calendrier)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire