vendredi 18 novembre 2011

Moine Moïse l'Athonite: Saint Georges ( Karslidis) et les 40 Liturgies



1. Quand il célébrait la Liturgie, il devenait un autre homme. Ceux qui dans l'église y assistaient entendaient, dans le sanctuaire, divers bruits venant de ses visiteurs célestes. Ils s'agenouillaient et chantaient "Kyrie éléison".

2. Un jour, le saint dit à son chantre: "J'ai eu tant de saints aujourd'hui que je n'avais pas assez de place pour eux. Nous avons mis saint Pantéléimon dans un coin, parce qu'il n'y avait pas de place.".

3. Un jour les démons ont ennuyé le saint et ne lui ont pas permis de faire la proscomédie. Après la Liturgie, il a déclaré: "J'ai commencé ces quarante Liturgies dans le stress, les démons criaient les noms de telle sorte que je ne sois pas capable de les commémorer, et donc de leur permettre d'être pardonnés.".

4. Après une période de quarante Liturgies on lui a demandé:

"Staretz, as-tu été fatigué quand tu les as finies?"

"Non mon enfant. Ce fut un plaisir pour moi, comme si j'avais fait un office de Vêpres, parce c'étaient des gens très bien. Ton père avait une table riche comme Abraham".

Alors l'homme pensa: "Nous étions si pauvres, à tel point que nous avions faim, alors d'où vient que notre père trouve un table aussi riche?"

"Ne vois pas les choses comme ça," corrigea le saint. "Peut-être qu'il n'a pas eu quoi que ce soit à donner, mais son âme a voulu donner beaucoup, et Dieu le lui a compté comme s'il l'avait fait. Ta mère est une servante de ton père, parce qu'elle était très fatigante et elle l'attristait, en se plaignant toujours à lui. Mais ton père avait toujours un sourire de grande bonté. Parmi tes proches, tu avais une jeune fille aveugle, que tu as oublié de mentionner par écrit. Elle était pure et très bonne. "

"Mais comment sais-tu cela?" demanda l'homme émerveillé.

«Quand je commémore, elle vient aussi à la kollyva, mais elle vient en tant qu'invitée, et ne s'unit pas avec les autres. Maintenant tout le monde est allé à sa place [au Ciel ndt] et t'a ouvert le chemin."


Version française Claude Lopez-Ginisty
d'après
Athonite Flowers (vol. 14). 
Traduit par John Sanidopoulos.
in
MYSTAGOGY
+
My Photo
John Sanidopoulos
+

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire